Профессиограммы
Переводчик
Дата публикации: 10.01.2017
1. Презентация профессии
Переводчик - специалист, который занимается языками, переводами, научной и практической деятельностью в сфере языкознания.
Место для работы таким специалистам есть в каждом заведении: это школы, училища, университеты, музеи. Зачастую переводчик — это и преподаватель. Но литературоведы работают и в некоторых других организациях. У людей с такой профессией должен быть гуманитарный склад ума, склонность к написанию сочинений и стихов. Переводчики также востребованы во многих сферах, однако сейчас к ним предъявляются особые требования, вплоть до отличного знания нескольких языков, владения редкими языками. Чтобы выдержать конкуренцию многочисленных переводчиков и тех же собратьев-языковедов, лингвист должен быть всесторонне образован и хорошо знать свое дело. Зато квалифицированному специалисту будут рады везде.
Переводчик должен в совершенстве владеть родным языком, и, желательно, несколькими иностранными. Если в работе необходим устный перевод, то от человека может потребоваться коммуникабельность, умение общаться с людьми из разных социальных групп, стран. Переводчику необходимо знать менталитет тех людей, с кем предстоит вести переговоры, местные наречия (желательно). Письменный переводчик должен грамотно вести деловую переписку, переводить документацию. Владеть нужно не только книжным иностранным языком, но и настоящим, на котором разговаривают люди. Лингвисты могут применить себя в совершенно разных областях, не только в бюро переводов, но и в туристических агентствах, в международных компаниях, на телевидении.
Преимущества профессии: разнообразие деятельности, творческий подход, работа с людьми.
Ограничения профессии: высокая конкуренция на рынке труда.
2. Тип и класс профессии
Профессия переводчика относится к типу «Человек – Знак», она связана с работой с текстами, символами. Она требует умения сосредотачиваться, внимательности и усидчивости, отличных лексических способностей.
Также ее можно отнести к типу «Человек - Человек», ведь она связана с общением и взаимодействием с людьми.
Профессия переводчика относится к классу «эвристических (творческих)», она связана с анализом, исследованиями, требует высокой эрудиции, оригинальности мышления, стремления к развитию и постоянному обучению.
3. Содержание деятельности
Функции переводчика обширны и разнообразны, и зависят от того, где он работает: в научно-исследовательском институте, на преподавательской работе или занимается непосредственно переводом.
В самом общем виде эти функции можно определить следующим образом: составление словарей, описание грамматики языка, разного рода справочников; перевод с одного языка на другой; разработка научно-технической и специальной терминологии; совершенствование алфавита и орфографии; научные исследования в области фонетики, морфологии, синтаксиса; изучение диалектов и разговорного варианта литературного языка; истолкование древних культур через факты их языка, обучение языку других людей.
Переводчик занимается тем, что:
Переводчик - специалист, который занимается языками, переводами, научной и практической деятельностью в сфере языкознания.
Место для работы таким специалистам есть в каждом заведении: это школы, училища, университеты, музеи. Зачастую переводчик — это и преподаватель. Но литературоведы работают и в некоторых других организациях. У людей с такой профессией должен быть гуманитарный склад ума, склонность к написанию сочинений и стихов. Переводчики также востребованы во многих сферах, однако сейчас к ним предъявляются особые требования, вплоть до отличного знания нескольких языков, владения редкими языками. Чтобы выдержать конкуренцию многочисленных переводчиков и тех же собратьев-языковедов, лингвист должен быть всесторонне образован и хорошо знать свое дело. Зато квалифицированному специалисту будут рады везде.
Переводчик должен в совершенстве владеть родным языком, и, желательно, несколькими иностранными. Если в работе необходим устный перевод, то от человека может потребоваться коммуникабельность, умение общаться с людьми из разных социальных групп, стран. Переводчику необходимо знать менталитет тех людей, с кем предстоит вести переговоры, местные наречия (желательно). Письменный переводчик должен грамотно вести деловую переписку, переводить документацию. Владеть нужно не только книжным иностранным языком, но и настоящим, на котором разговаривают люди. Лингвисты могут применить себя в совершенно разных областях, не только в бюро переводов, но и в туристических агентствах, в международных компаниях, на телевидении.
Преимущества профессии: разнообразие деятельности, творческий подход, работа с людьми.
Ограничения профессии: высокая конкуренция на рынке труда.
2. Тип и класс профессии
Профессия переводчика относится к типу «Человек – Знак», она связана с работой с текстами, символами. Она требует умения сосредотачиваться, внимательности и усидчивости, отличных лексических способностей.
Также ее можно отнести к типу «Человек - Человек», ведь она связана с общением и взаимодействием с людьми.
Профессия переводчика относится к классу «эвристических (творческих)», она связана с анализом, исследованиями, требует высокой эрудиции, оригинальности мышления, стремления к развитию и постоянному обучению.
3. Содержание деятельности
Функции переводчика обширны и разнообразны, и зависят от того, где он работает: в научно-исследовательском институте, на преподавательской работе или занимается непосредственно переводом.
В самом общем виде эти функции можно определить следующим образом: составление словарей, описание грамматики языка, разного рода справочников; перевод с одного языка на другой; разработка научно-технической и специальной терминологии; совершенствование алфавита и орфографии; научные исследования в области фонетики, морфологии, синтаксиса; изучение диалектов и разговорного варианта литературного языка; истолкование древних культур через факты их языка, обучение языку других людей.
Переводчик занимается тем, что:
- создает учебники и словари;
- обучает языку других людей;
- изучает природу, функции и внутреннюю структуру языка, его историческое развитие и классификации;
- осуществляет переводы с одного языка на другой (научная, техническая, общественно-политическая, экономическая литература, техническая документация, материалы конференций и семинаров), художественные переводы, делает редакторскую правку текста;
- готовит рефераты и тематические обзоры по зарубежным материалам, и т.п.;
- переводит научную, техническую, экономическую и другую специальную литературу, осуществляет редактирование переводов, подготавливает аннотации и рефераты иностранной литературы и научно-технической информации.
4. Условия труда
Переводчик-филолог чаще всего работает самостоятельно и индивидуально. Представители данной профессии работают в помещениях. Это могут быть офисы компаний и организаций, бюро переводов и т.п. Работа происходит преимущественно сидя, с использованием компьютера и других инструментов (например, словарей и справочников). Как правило, это тихая и спокойная деятельность, хотя и в работе переводчика-филолога могут периодически случаться командировки, разъезды или деловые встречи с клиентами-заказчиками.
Переводчик-филолог достаточно самостоятелен в своей деятельности. Он может принимать собственные решения в рамках поставленных задач, хотя может быть ограничен требованиями заказчика и пожеланиями к конечному результату работы. Работа переводчика-филолога может носить сдельный и удаленный характер, протекая в режиме «фриланса».
5. Требования к знаниям и умениям специалиста
Для успешного освоения профессии переводчика-филолога необходимы базовые знания по литературе, русскому языку, иностранным языкам.
Квалифицированный филолог-переводчик должен знать:
Переводчик-филолог чаще всего работает самостоятельно и индивидуально. Представители данной профессии работают в помещениях. Это могут быть офисы компаний и организаций, бюро переводов и т.п. Работа происходит преимущественно сидя, с использованием компьютера и других инструментов (например, словарей и справочников). Как правило, это тихая и спокойная деятельность, хотя и в работе переводчика-филолога могут периодически случаться командировки, разъезды или деловые встречи с клиентами-заказчиками.
Переводчик-филолог достаточно самостоятелен в своей деятельности. Он может принимать собственные решения в рамках поставленных задач, хотя может быть ограничен требованиями заказчика и пожеланиями к конечному результату работы. Работа переводчика-филолога может носить сдельный и удаленный характер, протекая в режиме «фриланса».
5. Требования к знаниям и умениям специалиста
Для успешного освоения профессии переводчика-филолога необходимы базовые знания по литературе, русскому языку, иностранным языкам.
Квалифицированный филолог-переводчик должен знать:
- литературу и фольклор, в их историческом развитии и современном состоянии, в сопряжении с гражданской историей и историей культуры народа, говорящего на данном языке;
- языки, их родственные связи и типологические соотношения с другими языками, их историю, современное состояние и тенденции развития;
- методы и способы перевода, и т.п.
Квалифицированный филолог-переводчик должен уметь:
- владеть основным изучаемым языком в его литературной форме, и иметь представление о его диалектном разнообразии;
- владеть основными методами лингвистического и литературоведческого анализа;
- осуществлять переводческую деятельность, и т.п.
6. Требования к индивидуальным особенностям специалиста
Для успешной деятельности в качестве переводчика необходимо наличие следующих профессионально-важных качеств:
Для успешной деятельности в качестве переводчика необходимо наличие следующих профессионально-важных качеств:
- развитые лексические способности, лингвистические способности;
- способность к концентрации внимания;
- склонность к работе с информацией;
- развитые логические способности;
- склонность к сервисной работе;
- склонность к творческой работе;
- склонность к работе в сфере общения;
- большой объем долговременной памяти;
- высокий уровень аналитического мышления;
- аккуратность, терпеливость.
7. Медицинские противопоказания
Медицинские ограничения для переводчика:
Медицинские ограничения для переводчика:
- заболевания опорно-двигательного аппарата;
- нервной системы;
- сердечнососудистой системы;
- органов зрения;
- психические расстройства;
- расстройства внимания;
- вирусоносительство (например, туберкулез).
При наличии этих заболеваний работа по профессии переводчика-филолога может приводить к ухудшению здоровья, а также создавать непреодолимые препятствия для освоения и роста в рамках этой профессии.нервные и психические заболевания.
8. Пути получения профессии
Конечно, языки можно изучать и самостоятельно, но, как правило, для успешной работы требуется практика и специальные знания. Помочь освоить язык на базовом уровне могут курсы.
Как правило, профессию переводчика можно получить в учреждениях высшего профессионального образования.
Информацию об учебных заведениях можно получить в Интернет-ресурсах.
9. Области применения профессии
Переводчики-филологи могут работать в таких организациях и сферах, как:
8. Пути получения профессии
Конечно, языки можно изучать и самостоятельно, но, как правило, для успешной работы требуется практика и специальные знания. Помочь освоить язык на базовом уровне могут курсы.
Как правило, профессию переводчика можно получить в учреждениях высшего профессионального образования.
Информацию об учебных заведениях можно получить в Интернет-ресурсах.
9. Области применения профессии
Переводчики-филологи могут работать в таких организациях и сферах, как:
- научно-исследовательские институты;
- редакции журналов и газет (должности редактора, журналиста);
- приемные в различных компаниях (секретарь-референт);
- пресс-центры ;
- литературные союзы;
- бюро переводов;
- учебные заведения;
- издательства;
- библиотеки и т.п.
Также переводчики могут заниматься собственным делом и работать в режиме «фриланса», на себя.
10. Перспективы карьерного роста
Возможные пути развития переводчика-филолога:
Специализация и освоение смежных областей
Переводчики могут специализироваться в различных литературных жанрах, переводах на различные иностранные языки и т.п.
Также человек с профессией переводчика может осваивать смежные специализации, такие как: журналист, менеджер по связям с общественностью, учитель, культуролог, историк и т.п.
Научный путь развития
В данном случае переводчик может заниматься исследовательской деятельностью, может написать кандидатские и докторские диссертации, осветить новую проблему в научном мире филологии, посвятить свою жизнь научным достижениям.
При этом профессия переводчика может предполагать и предпринимательский путь развития. В данном случае человек может начать заниматься собственным делом, работать на себя или открыть свое агентство.
В случае данного направления карьерного роста рекомендуется развивать предпринимательские умения, осваивать такие профессии, как: предприниматель, менеджер проектов.
11. Родственные профессии
Писатель, редактор, учитель русского языка и литературы.
10. Перспективы карьерного роста
Возможные пути развития переводчика-филолога:
Специализация и освоение смежных областей
Переводчики могут специализироваться в различных литературных жанрах, переводах на различные иностранные языки и т.п.
Также человек с профессией переводчика может осваивать смежные специализации, такие как: журналист, менеджер по связям с общественностью, учитель, культуролог, историк и т.п.
Научный путь развития
В данном случае переводчик может заниматься исследовательской деятельностью, может написать кандидатские и докторские диссертации, осветить новую проблему в научном мире филологии, посвятить свою жизнь научным достижениям.
При этом профессия переводчика может предполагать и предпринимательский путь развития. В данном случае человек может начать заниматься собственным делом, работать на себя или открыть свое агентство.
В случае данного направления карьерного роста рекомендуется развивать предпринимательские умения, осваивать такие профессии, как: предприниматель, менеджер проектов.
11. Родственные профессии
Писатель, редактор, учитель русского языка и литературы.